Pięćdziesišt twarzy Greya, Ciemniejsza strona Greya i Nowe oblicza Greya te trzy powieci erotyczne przyniosły amerykańskiej autorce E.L. James nieprawdopodobnš sławę i pienišdze. Ksišżki przetłumaczono na wiele języków (także polski), a w przeddzień Walentynek zapowiadana jest premiera ekranizacji Pięćdziesięciu twarzy Greya. Dużo wczeniej powstała adaptacja teatralna powieci, a pierwszym europejskim teatrem, który sztukę wystawił, był warszawski Teatr Polonia.
E.B. Janet, księgowa, która na weekend zostaje sama w domu, przy butelce wina zaczyna opisywać swoje fantazje seksualne. Ich bohaterami sš Grey, czyli młody, przystojny i bogaty mężczyzna i Natasha młodsza wersja E.B. Janet. Im więcej wina wypija księgowa, tym szybciej, goręcej i namiętniej dzieje się na scenie. Ale wbrew oryginałowi, Klaps! nie jest przysłowiowym Harlequinem, to raczej znakomita zabawa konwencjš i nieustanne puszczanie oka do widza. Okraszone dodatkowo wietnymi piosenkami, m.in. z filmu Kabaret czy z repertuaru Enrique Iglesiasa. Spektakl wyreżyserował mieszkajšcy w Polsce Kanadyjczyk John Weisgerber, dekoracje i kostiumy zaprojektowała Paulina Czernek, ale cichym bohaterem sukcesu tej inscenizacji jest tłumacz. To Bartosz Wierzbięta człowiek, który brawurowo przełożył na język polski dialogi do takich hitów, jak Szrek czy Madagaskar.
A więc? wietna zabawa gwarantowana!
|