W 163 rocznicę śmierci Emily Brontë w krakowskim Domu Kultury Podgórze przedstawiony zostanie nowy przekład Wichrowych Wzgórz autorstwa Piotra Grzesika.
Nowy przekład Wichrowych Wzgórz Emily Brontë oparty został na pierwszym wydaniu tej słynnej powieści. Nie zostały w nim pominięte – jak w wersjach poprzednich (np. w wydanym przez Ossolineum przedwojennym tłumaczeniu J. Sujkowskiej) fragmenty pisane gwarą, które tłumacz przybliża Czytelnikowi używając elementów góralszczyzny – najbardziej znanego i rozpoznawalnego polskiego dialektu. Ponadto wydanie zawiera około pięćdziesięciu czarno-białych, stylizowanych na drzeworyty ilustracji, które stanowiąc uzupełnienie i swego rodzaju komentarz do akcji powieściowej, jednocześnie same w sobie posiadają wysoką wartość artystyczną. Zaś w obszernym Posłowiu tłumacz przedstawia własną, nowatorską wizję odczytania tego klasycznego tekstu w duchu myśli Carla Gustava Junga, z nawiązaniem do gnostyckich prądów religijnych oraz szeroko rozumianej ezoteryki, a także zamieszcza krótki wybór poświęconych książce tekstów wybitnych twórców literatury światowej (V. Woolf, G. Bataille, H.P. Lovecraft).
Autor przekładu, PIOTR GRZESIK, jest pisarzem (wyróżnienie w konkursie Fundacji Kultury Polskiej za tom prozy Na przedmieściach w roku 1997) oraz twórcą multimedialnym (muzyka, fotografia).
|